1
00:00:02,169 --> 00:00:03,670
咩話？唔得，唔得。

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,881
唔得，唔得，唔得。

4
00:00:16,391 --> 00:00:17,518
發生咩事？

5
00:00:17,601 --> 00:00:18,936
有冇人知發生咩事？

6
00:00:19,019 --> 00:00:20,896
佢哋話有啲嘢洩漏咗。

7
00:00:20,979 --> 00:00:23,106
洩漏咗啲咩？
冇講。

8
00:00:23,190 --> 00:00:25,901
我哋淨係知有幾個細路死咗，仲有個日托員工。

9
00:00:25,984 --> 00:00:27,528
我哋等得越耐，情況就越差！

10
00:00:27,611 --> 00:00:29,071
對唔住。
唔該！唔好咁啦。

11
00:00:29,154 --> 00:00:30,197
你有冇細路？- 對唔住。

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,198
你一定可以話啲嘢畀我哋知。

13
00:00:31,281 --> 00:00:33,075
喂！
唔得，我要返去！

14
00:00:33,158 --> 00:00:34,284
唔畀你過，太太。呢度唔安全。

15
00:00:34,368 --> 00:00:35,619
唔得！我要去──
唔安全㗎。

16
00:00:35,661 --> 00:00:36,828
我個女喺入面！

17
00:00:36,912 --> 00:00:38,455
你要同其他人一齊等

18
00:00:38,539 --> 00:00:40,958
直至危險品處理隊清場。

19
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
放開我！唔好！

20
00:00:43,126 --> 00:00:45,379
噢，天啊，唔好！

21
00:00:45,462 --> 00:00:47,381
係我個BB！

22
00:00:47,464 --> 00:00:50,968
係我個仔！

23
00:00:51,009 --> 00:00:52,052
華特！

24
00:00:52,135 --> 00:00:56,557
華特！華特！

25
00:00:56,640 --> 00:00:58,517
華特！

28
00:01:08,068 --> 00:01:11,113
唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

29
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
喂，你喺度做咩？

30
00:01:16,118 --> 00:01:17,828
我已經話咗你聽，你唔可以喺度。

31
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
對唔住。對唔住，我──我淨係──

32
00:01:19,413 --> 00:01:20,789
我搵唔到我個細路。

33
00:01:20,831 --> 00:01:22,958
唔好意思，你係老細，係嘛？

34
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
係。
你識唔識呢個女人？

35
00:01:25,043 --> 00:01:26,670
佢話佢個細路喺呢度返學。

37
00:01:28,547 --> 00:01:31,425
唔識，我從來未見過佢。

38
00:01:31,508 --> 00:01:33,302
好，放低個袋，遞起對手

39
00:01:33,385 --> 00:01:35,929
等我睇到你對手。

41
00:01:37,139 --> 00:01:38,265
慢慢嚟，小心啲。

44
00:01:58,327 --> 00:02:00,203
羅恩·納達利尼。紐堡警察。

45
00:02:00,287 --> 00:02:01,705
多謝你哋專程過嚟。- 唔使客氣。

46
00:02:01,788 --> 00:02:04,166
有咩消息，羅恩？- 唔係好嘢。

47
00:02:04,249 --> 00:02:06,376
睇嚟係兩個四歲嘅細路，

48
00:02:06,460 --> 00:02:08,544
一定係喺托兒所後面搵到啲毒品。

49
00:02:08,628 --> 00:02:10,130
挖咗一磚出嚟開咗。

50
00:02:10,213 --> 00:02:12,382
佢哋唔知係咩，當場死咗。

51
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
咩人會將啲貨漏低喺托兒所後面㗎？

52
00:02:15,052 --> 00:02:17,554
就係我哋要拉嗰班人，係咪？

53
00:02:17,638 --> 00:02:19,640
唉，大佬。芬太尼？

54
00:02:19,723 --> 00:02:21,433
冇錯。

55
00:02:21,516 --> 00:02:22,934
細路死咗之後，

56
00:02:23,018 --> 00:02:25,312
有個助手嘗試救佢哋都死埋。

57
00:02:27,814 --> 00:02:29,024
急救期間死嘅。

58
00:02:29,066 --> 00:02:30,400
所以呢隻藥好強勁。

59
00:02:30,484 --> 00:02:32,027
街邊叫「龐貝」。

60
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
東北部周圍嘅OD案都係同一個情況——

61
00:02:34,863 --> 00:02:36,406
屍體僵硬咁保持住死前姿勢。

62
00:02:36,490 --> 00:02:38,200
佢哋就係死得咁快。

63
00:02:38,241 --> 00:02:39,910
我哋知唔知源頭喺邊？

64
00:02:39,993 --> 00:02:41,370
唔係本地。

65
00:02:41,453 --> 00:02:43,205
我啲夥記冇人查到係喺邊個州嚟嘅。

66
00:02:43,288 --> 00:02:44,831
我哋啲線人亦都唔知。

67
00:02:44,915 --> 00:02:46,083
所以先叫你哋過嚟。

68
00:02:46,166 --> 00:02:48,251
不過我會由嗰班人嘅跑腿開始查。

69
00:02:48,335 --> 00:02:50,504
我哋捉咗佢喺前面架警車度。

70
00:02:52,798 --> 00:02:54,716
我已經同啲差佬講咗，我乜都唔知。

71
00:02:54,800 --> 00:02:56,218
好，咁你可以一係同我哋講，

72
00:02:56,301 --> 00:02:58,095
一係去求個法官輕判，但呢啲OD案

73
00:02:58,136 --> 00:03:01,473
除非你合作，唔係就會入晒你數。

74
00:03:01,556 --> 00:03:03,934
我哋大家都心照，你係最低層嗰個。

75
00:03:04,017 --> 00:03:06,770
你嘅任務只係去拎毒品。

76
00:03:06,853 --> 00:03:08,605
所以你一係話畀我哋知，啲毒品係屬於邊個嘅，

77
00:03:08,647 --> 00:03:11,316
一係控方會證明啲貨係你嘅，

78
00:03:11,400 --> 00:03:15,570
然後三單重罪謀殺就會扣喺你頭上。

79
00:03:15,654 --> 00:03:18,156
唔係，咁——咁——件事唔係咁樣㗎。

80
00:03:18,240 --> 00:03:21,034
係——你睇，件事係咁嘅，我，呃——

81
00:03:21,118 --> 00:03:22,411
我聽講過嗰班細路，

82
00:03:22,494 --> 00:03:23,954
啲人話佢哋搵到個包裹，

83
00:03:24,037 --> 00:03:25,455
我——我唔應該咁做㗎——

84
00:03:25,539 --> 00:03:29,626
好蠢——但我係個癮君子，得未？

85
00:03:29,710 --> 00:03:32,462
所以我先會喺後面。 - 艾美莉，收聲。

86
00:03:32,546 --> 00:03:34,047
嗰班細路喺個死信點搵到毒品㗎。

87
00:03:34,131 --> 00:03:35,799
鄰居見過你好幾次，

88
00:03:35,882 --> 00:03:38,468
話你將車泊喺嗰邊，沿住間屋行，

89
00:03:38,510 --> 00:03:39,886
拎起個包裹就走。

90
00:03:39,970 --> 00:03:42,305
嗱，以下就係陪審團會見到嘅嘢，

91
00:03:42,389 --> 00:03:43,306
金柏莉·米切爾。

92
00:03:43,390 --> 00:03:44,933
佢係個日託中心職員，為咗救

93
00:03:45,016 --> 00:03:46,518
畀毒品害死嘅細路而死，

94
00:03:46,601 --> 00:03:48,186
而嗰啲毒品本應係你去執嘅。 - 唔好再講喇。

95
00:03:48,270 --> 00:03:51,773
睇住。呢個係格蕾絲。

96
00:03:51,815 --> 00:03:53,817
呢個係華特，得四歲咋。

97
00:03:53,900 --> 00:03:56,653
因為你做嘅嘢，佢哋已經唔喺度。

98
00:03:56,737 --> 00:03:59,489
嗰啲毒品係邊個㗎？

99
00:03:59,531 --> 00:04:02,492
我唔知。

100
00:04:02,534 --> 00:04:04,244
我男友。

101
00:04:05,412 --> 00:04:06,705
佢——佢係——

102
00:04:06,788 --> 00:04:07,998
佢算係無名小卒。佢賣毒品㗎。

103
00:04:08,081 --> 00:04:10,417
佢——我嘅工作就係去執個包裹

104
00:04:10,500 --> 00:04:11,793
然後交畀佢。

105
00:04:11,835 --> 00:04:13,086
OK，你男友我哋會處理，

106
00:04:13,170 --> 00:04:14,546
但我哋唔係差佬，我哋係FBI。

107
00:04:14,629 --> 00:04:16,173
我哋需要知供貨源頭。

108
00:04:16,255 --> 00:04:18,884
所以，我再問一次，嗰啲毒品係邊個嘅？

109
00:04:18,966 --> 00:04:21,261
我唔知。我發誓。嗯……

110
00:04:23,722 --> 00:04:25,599
有一次，我——我早到咗，

111
00:04:25,682 --> 00:04:27,851
見到放低包裹嗰架車。

112
00:04:27,934 --> 00:04:30,812
可唔可以形容畀我聽？

113
00:04:30,854 --> 00:04:33,857
格蕾絲·凱斯勒，佢想做體操運動員。

114
00:04:33,940 --> 00:04:36,026
下個禮拜本來係佢生日。

115
00:04:36,109 --> 00:04:37,903
佢本來就五歲喇。

116
00:04:37,986 --> 00:04:40,614
華特·卡洛威想做消防員，

117
00:04:40,697 --> 00:04:42,324
好似佢爸爸咁。

118
00:04:42,407 --> 00:04:44,659
今朝，佢哋嘅父母收到一生人

119
00:04:44,743 --> 00:04:46,703
最壞嘅消息，仲有東北部

120
00:04:46,787 --> 00:04:48,497
另外廿幾個家庭都係一樣。

121
00:04:48,580 --> 00:04:50,832
佢哋嘅屋企人因為一種叫「龐貝」嘅致命芬太尼而死

123
00:04:52,834 --> 00:04:55,587
我要求知道呢啲毒品嘅來源

124
00:04:55,670 --> 00:04:57,589
咁先可以冚咗呢個販毒集團

125
00:04:57,672 --> 00:04:59,508
好，OA盤問過嘅嗰個運毒騾仔話

126
00:04:59,591 --> 00:05:00,842
佢見到啲磚頭

127
00:05:00,884 --> 00:05:03,220
喺托兒所後面畀一個開黑色卡普里斯嘅人卸低咗

128
00:05:03,303 --> 00:05:05,055
間托兒所有閉路電視

129
00:05:05,138 --> 00:05:06,890
我哋呢幾日一直喺度翻查錄影片段

130
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
睇吓呢度

131
00:05:11,478 --> 00:05:13,855
好，就係嗰架黑色卡普里斯

132
00:05:15,190 --> 00:05:18,068
轉去托兒所後面嘅角度

133
00:05:20,445 --> 00:05:22,906
就係佢，喺後院卸貨嗰個

134
00:05:22,948 --> 00:05:24,074
我哋查到佢身份嗎？

135
00:05:24,115 --> 00:05:25,575
唔夠清晰做面部識別

136
00:05:25,617 --> 00:05:27,828
而且車牌係偷返嚟嘅

137
00:05:27,911 --> 00:05:29,579
喂喂喂

138
00:05:29,621 --> 00:05:30,914
我哋可能有轉機喇

139
00:05:30,997 --> 00:05:32,749
紐約警方啱啱喺布萊塢截停咗嗰架車

140
00:05:32,833 --> 00:05:34,084
好

141
00:05:34,167 --> 00:05:36,086
叫佢哋扣住個司機，等我哋派人過去

143
00:05:41,800 --> 00:05:43,385
唔該

144
00:05:48,098 --> 00:05:50,308
聯邦調查局

145
00:05:50,392 --> 00:05:51,560
我哋需要檢查你架車

146
00:05:51,601 --> 00:05:52,686
你要有搜查令先得

147
00:05:52,769 --> 00:05:54,271
有緊急兒童失蹤警報嘅時候就唔使

148
00:05:54,312 --> 00:05:56,815
而且你架車同描述吻合

149
00:05:58,441 --> 00:05:59,776
開咗個尾箱

150
00:05:59,860 --> 00:06:01,778
唔係呀嘛，你見到我車入面有細路咩？

151
00:06:01,862 --> 00:06:03,989
所以我先叫你開尾箱

152
00:06:04,072 --> 00:06:06,116
或者我哋可以喺度等，等到搜查令到

153
00:06:06,157 --> 00:06:07,659
你咁緊張嗰張搜查令丫嘛

154
00:06:10,120 --> 00:06:11,955
好

155
00:06:15,000 --> 00:06:16,543
好

156
00:06:17,502 --> 00:06:18,837
冇

157
00:06:18,920 --> 00:06:20,589
好

158
00:06:20,672 --> 00:06:23,550
無問題

159
00:06:23,633 --> 00:06:25,969
好，你可以走啦

160
00:06:28,972 --> 00:06:31,808
鏡頭裝好咗，錄緊

161
00:06:31,892 --> 00:06:34,561
睇下呢條友會搵邊個做靠山？

162
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
我見到第二條友

163
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
喺間屋度行出嚟。

164
00:06:40,775 --> 00:06:41,651
佢一定係發現我哋搵到

165
00:06:41,735 --> 00:06:43,570
佢哋喺托兒所個接頭點。

166
00:06:43,653 --> 00:06:45,780
睇嚟佢哋收緊晒啲跑腿。

168
00:06:49,743 --> 00:06:51,328
喂，迪亞高，冷靜啲，冷靜啲。

169
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
冇必要咁樣，得未？

170
00:06:52,495 --> 00:06:53,622
你遲咗兩個鐘。

171
00:06:53,705 --> 00:06:55,457
我發誓，係畀安珀警報阻住。

172
00:06:55,498 --> 00:06:57,167
啲差佬截停我，話要搵個細路。

173
00:06:57,250 --> 00:06:59,002
咩警報？ - 我都唔知。

174
00:06:59,044 --> 00:07:00,295
我都唔知。

175
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
好，嗰個係迪亞高托利斯，25歲，案底一大疊。

176
00:07:02,547 --> 00:07:03,924
毒品同武器指控。

177
00:07:04,007 --> 00:07:05,592
好咯，大魚終於出現。

178
00:07:05,675 --> 00:07:07,761
全部人留後，等我哋見到啲毒品先。

179
00:07:07,844 --> 00:07:09,304
然後就行動。

180
00:07:09,387 --> 00:07:10,764
佢哋截停你？
係呀。

181
00:07:10,847 --> 00:07:12,515
不過，喂，佢哋搵唔到啲貨。

182
00:07:12,599 --> 00:07:14,267
我哋好乾淨，兄弟。

183
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
見到冇？ - 是但啦，你。

184
00:07:18,396 --> 00:07:19,940
你成日都有啲古仔講。

185
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
將呢袋嘢拎入去放好。

186
00:07:25,779 --> 00:07:27,322
嗰度就係剩低嘅貨。

187
00:07:27,364 --> 00:07:29,324
同案發現場啲毒品同一個標記。

188
00:07:29,366 --> 00:07:31,117
呢度實係其中一個收藏點。

189
00:07:36,498 --> 00:07:38,041
所有小隊，行動。

192
00:07:50,345 --> 00:07:52,222
FBI！全部唔准郁！

193
00:07:52,263 --> 00:07:54,057
全部唔准郁！

194
00:07:54,099 --> 00:07:55,558
雙手放喺我哋見到嘅地方。

195
00:07:55,642 --> 00:07:57,185
我哋見到有粉末外露。

196
00:07:58,311 --> 00:07:59,562
我係你就唔會咁做。

197
00:07:59,646 --> 00:08:01,731
唔咁做又點？
你知會點。

198
00:08:01,815 --> 00:08:03,858
你一開槍，呢度全部人都會

199
00:08:03,942 --> 00:08:06,820
因為暴露而死。放低你哋嘅武器。

200
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
即刻！ - 佢講得啱。

201
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
舉手呀。

202
00:08:17,163 --> 00:08:18,999
嘿！ - 我搞緊。

207
00:08:28,341 --> 00:08:32,053
迪亞哥·托雷斯，你被捕啦。

208
00:08:33,554 --> 00:08:37,726
藏有、分銷、毆打傷人、

209
00:08:37,808 --> 00:08:39,769
勒索、盜竊、

210
00:08:39,852 --> 00:08:43,148
罪名都幾多元化喎，迪亞哥。

211
00:08:44,190 --> 00:08:47,819
兩個無辜嘅四歲細路今朝冇咗條命，

212
00:08:47,902 --> 00:08:49,362
連埋佢哋嘅老師。

213
00:08:49,446 --> 00:08:52,449
我哋會證明佢哋嘅死係你啲貨造成嘅，

214
00:08:52,532 --> 00:08:54,993
由一架追蹤到嘅車放低，

215
00:08:55,076 --> 00:08:56,578
返到你個貨倉嗰度。

216
00:08:56,661 --> 00:08:59,039
呢啲嘢全部都會算喺你頭上。

217
00:08:59,122 --> 00:09:00,665
你嚇我唔到。

218
00:09:02,709 --> 00:09:06,796
你老婆莉莉安，佢緩刑緊，係咪？

219
00:09:06,838 --> 00:09:08,214
唔好提我老婆。

220
00:09:08,298 --> 00:09:09,758
我哋今日起訴你，

221
00:09:09,799 --> 00:09:13,470
就會因為佢同罪犯來往而違反佢嘅緩刑條件。

222
00:09:13,553 --> 00:09:15,930
佢會冇保釋咁被扣押。

223
00:09:16,014 --> 00:09:17,682
莉莉同呢件事冇關係。

224
00:09:17,766 --> 00:09:19,934
我未講完。

225
00:09:20,018 --> 00:09:23,313
一旦我哋拉咗你老婆同你啲細路，

226
00:09:23,396 --> 00:09:25,565
瑪麗索同拉斐爾，

227
00:09:25,648 --> 00:09:28,943
佢哋突然間就冇咗父母監護人。

228
00:09:29,027 --> 00:09:31,154
佢哋會被送去寄養家庭，

229
00:09:31,237 --> 00:09:33,907
而你唔會再見到佢哋。

230
00:09:33,990 --> 00:09:35,408
你個八婆。

231
00:09:35,492 --> 00:09:36,910
「八婆」？

232
00:09:36,993 --> 00:09:38,661
我係想幫你㗎。

233
00:09:38,745 --> 00:09:41,122
你喺十字路口呀，迪亞哥。

234
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
你可以睇住你成個家庭

235
00:09:42,665 --> 00:09:44,876
喺監獄後面被拆散，

236
00:09:44,959 --> 00:09:50,215
或者俾個名我。你向邊個進貢㗎？

237
00:09:50,298 --> 00:09:52,675
你咁做，就可以走出呢度。

238
00:09:52,759 --> 00:09:56,971
你今晚就可以同莉莉同啲細路食晚飯。

239
00:09:57,055 --> 00:10:01,518
你要做嘅只係俾佢個名我。

242
00:10:08,399 --> 00:10:11,152
赫克托·維加。

244
00:10:15,323 --> 00:10:18,284
好，我哋對赫克托·維加有咩了解？

245
00:10:18,368 --> 00:10:20,537
緝毒局send咗份可能嘅藏匿地點清單過嚟，

246
00:10:20,578 --> 00:10:22,539
據講全部都係維加操控嘅。

247
00:10:22,622 --> 00:10:24,541
咁我哋係咪認為今朝紐堡嗰幾單命案

248
00:10:24,624 --> 00:10:26,876
係維加做嘅？ - 睇落似係。

249
00:10:26,960 --> 00:10:29,963
維加最初喺澤西街頭販毒，

250
00:10:30,046 --> 00:10:31,756
被起訴過但脫咗罪。

251
00:10:31,840 --> 00:10:33,883
睇嚟佢自此之後就坐大咗。

252
00:10:33,967 --> 00:10:36,719
佢由紐約市運芬太尼

253
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
去上州嘅拆家甚至更遠，打響咗名堂。

254
00:10:38,638 --> 00:10:39,931
係呀，俾佢走甩過幾次，

255
00:10:40,014 --> 00:10:42,642
但緝毒局話維加嘅操作好嚴密。

256
00:10:42,725 --> 00:10:44,727
將佢同呢單嘢扯上關係，係個機會

257
00:10:44,811 --> 00:10:46,229
可以將佢永久收監。

258
00:10:46,271 --> 00:10:48,857
更加係一場大勝仗。

259
00:10:48,898 --> 00:10:51,192
睇嚟我哋手上有個新嘅長線任務。

260
00:10:51,276 --> 00:10:52,735
大家返屋企，瞓個覺，

261
00:10:52,819 --> 00:10:56,573
聽日我哋就開始去監視啲藏匿地點。

262
00:11:00,451 --> 00:11:01,619
你嚟唔嚟？

263
00:11:01,703 --> 00:11:03,079
哦，好。

264
00:11:03,163 --> 00:11:05,748
我即刻嚟。

268
00:11:39,365 --> 00:11:41,826
維加先生想同你傾兩句。

271
00:12:01,221 --> 00:12:03,765
我仲以為你吸取咗教訓添，大狀。

272
00:12:03,848 --> 00:12:06,559
係咩？咩教訓呀，赫克托？

273
00:12:06,643 --> 00:12:07,769
太過急進。

274
00:12:07,852 --> 00:12:10,188
你未學行就先學走，一味衝衝衝。

275
00:12:10,271 --> 00:12:11,856
咁啦，可能呢個係我哋兩個都有嘅問題。

276
00:12:11,940 --> 00:12:14,984
喂，你未停車之前，我已經見到你喺出面泊車啦。

277
00:12:15,068 --> 00:12:16,653
我乜都睇到，乜都知。

278
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
信我。

279
00:12:19,864 --> 00:12:21,115
好。

280
00:12:24,535 --> 00:12:26,287
你覺得你知道啲咩？

281
00:12:26,371 --> 00:12:27,538
我知道你今日晏晝掃咗一間屋。

282
00:12:27,622 --> 00:12:29,499
捉咗我嘅人，鎖咗迪亞哥。

283
00:12:29,582 --> 00:12:32,919
哦，係呀，迪亞哥。佢真係好口疏。

284
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
嗰個男仔咩都唔知。

285
00:12:34,337 --> 00:12:36,464
佢只係知道我俾佢知嘅嘢。

286
00:12:38,091 --> 00:12:40,969
輪到我。你知唔知我知啲咩？

287
00:12:41,052 --> 00:12:43,554
你經營緊一個跨州販毒網絡

288
00:12:43,638 --> 00:12:45,765
賣緊芬太尼，我哋暫時已經連結到20單死亡。

289
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
啲毒品係由啲藏匿屋度分銷

290
00:12:47,934 --> 00:12:49,602
你喺成個紐約經營呢啲屋

291
00:12:49,686 --> 00:12:52,522
我哋今日先喺嗰度沒收咗你20公斤存貨。

292
00:12:52,605 --> 00:12:54,524
呢啲就係知情同有意圖、協議

293
00:12:54,607 --> 00:12:56,943
明顯行為構成聯邦毒品陰謀。

294
00:12:57,026 --> 00:12:58,653
呢單官司實贏梗。

295
00:12:59,988 --> 00:13:03,366
你老細知唔知你喺度

296
00:13:03,449 --> 00:13:06,369
搞緊呢單所謂嘅必贏官司？

297
00:13:06,452 --> 00:13:09,539
睇下，幾好笑——你有個幻想。

298
00:13:09,622 --> 00:13:13,543
你想報復我之前點樣對你唔住。

299
00:13:13,626 --> 00:13:15,670
問題係，如果我哋真係有其他屋

300
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
好似你講緊嗰間咁

301
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
佢哋早就搬清咗。

302
00:13:18,840 --> 00:13:21,259
你唔會再喺我身上搵到其他嘢。

303
00:13:21,342 --> 00:13:24,012
紐約分局正進行緊

304
00:13:24,053 --> 00:13:26,139
一個大規模嘅毒品掃蕩行動。

305
00:13:26,222 --> 00:13:28,391
而貼喺組織架構圖最頂

306
00:13:28,474 --> 00:13:31,311
嗰張大頭相係你嘅。

307
00:13:36,983 --> 00:13:40,069
你真係想再試多次？

308
00:13:40,153 --> 00:13:41,821
你想第二次嚟搞我

309
00:13:41,904 --> 00:13:43,573
又捉我唔到？

310
00:13:43,614 --> 00:13:47,660
咁樣會對你好唔著數，係咪？

313
00:13:52,957 --> 00:13:54,959
我話你知啦。

314
00:13:55,043 --> 00:13:56,419
不如你放低呢啲小恩怨

315
00:13:56,461 --> 00:13:59,255
你對我嘅嗰啲小恩怨，成熟啲，然後我哋合作？

316
00:13:59,297 --> 00:14:01,424
你認真？

317
00:14:01,507 --> 00:14:03,259
我可以即時俾個目標你。

318
00:14:03,343 --> 00:14:04,969
嗰條友係個威脅。

319
00:14:05,053 --> 00:14:07,013
走大貨。咁佢係咩人？

320
00:14:07,096 --> 00:14:08,431
競爭對手？

321
00:14:08,514 --> 00:14:09,640
你想我哋幫你清枱？

322
00:14:09,724 --> 00:14:11,225
邊係喎。

323
00:14:11,309 --> 00:14:13,561
佢帶緊尼塔西因入嚟，喺我哋個城市賣。

324
00:14:13,603 --> 00:14:15,271
你就嚟俾人浸死。
冇呃你。

325
00:14:15,355 --> 00:14:17,023
合成鴉片類毒品。

326
00:14:17,106 --> 00:14:19,692
比嗎啡勁一千倍。

327
00:14:21,527 --> 00:14:22,820
你同你老細講

328
00:14:22,904 --> 00:14:25,782
我哋傾過嘅嘢。我開嘅條件好簡單──

329
00:14:25,865 --> 00:14:28,868
我哋一齊清理呢個城市，大家都有著數，

330
00:14:28,951 --> 00:14:31,371
而你，你就可以爬返出嚟

331
00:14:31,454 --> 00:14:32,789
你自己掘嗰個窿。

333
00:14:39,879 --> 00:14:42,048
唔好離開呢個鎮。

334
00:14:42,131 --> 00:14:43,466
點解我要走？

335
00:14:43,549 --> 00:14:46,219
我哋仲有嘢做㗎，顧問。

336
00:14:46,302 --> 00:14:48,930
玩得好開心喎！

337
00:14:52,892 --> 00:14:54,644
唔係掛，晨早流流埋伏冇咖啡？

338
00:14:54,727 --> 00:14:55,895
咩嚟㗎...

340
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
就係咁。

341
00:15:06,072 --> 00:15:08,449
維加有情報，佢想用嚟交易。

342
00:15:08,491 --> 00:15:11,494
紐約嘅尼塔西因網絡。

343
00:15:11,577 --> 00:15:14,789
如果佢啱嘅，啲屍體會多到數唔晒。

344
00:15:14,872 --> 00:15:16,290
係，但我唔信。

345
00:15:16,332 --> 00:15:17,959
我覺得佢只係想甩身。

346
00:15:19,585 --> 00:15:22,338
唔到你話事。

347
00:15:22,422 --> 00:15:27,176
冇記錄嘅監視，冇後援。

349
00:15:28,553 --> 00:15:31,681
唔單止令你份工危危乎，

350
00:15:31,764 --> 00:15:33,558
成單案都危危乎──

351
00:15:33,641 --> 00:15:36,352
你孭咗一大堆冇必要嘅風險上身。

352
00:15:38,271 --> 00:15:42,233
佢個名喺塊板度閃過，伊娃。

353
00:15:42,316 --> 00:15:44,402
我哋三個當時都查緊嗰條友嘅背景。

354
00:15:44,485 --> 00:15:47,196
你知晒每一個細節，然後乜都唔出聲？

355
00:15:47,238 --> 00:15:48,281
咩意思呀？

356
00:15:48,364 --> 00:15:49,699
你唔明嗰種感覺㗎。

357
00:15:49,782 --> 00:15:50,825
唔明？咁你講嚟聽下。

358
00:15:50,867 --> 00:15:52,910
赫克托·維加咁多年嚟

359
00:15:52,994 --> 00:15:56,789
一直喺我個腦入面住霸王屋。

361
00:16:00,626 --> 00:16:03,045
我嗰陣係個後生檢控官。

362
00:16:03,087 --> 00:16:05,131
我太得戚，連自己唔知乜都唔知。

363
00:16:05,214 --> 00:16:09,177
維加利用佢喺帕特森配送中心份工

364
00:16:09,260 --> 00:16:11,679
將啲貨散到新澤西周圍。

366
00:16:15,099 --> 00:16:16,559
佢好醒目。

367
00:16:18,728 --> 00:16:20,771
係藥丸同Oxy。

368
00:16:20,855 --> 00:16:22,440
大部分證據都係間接嘅。

369
00:16:22,523 --> 00:16:24,734
我得一個證人，

370
00:16:24,817 --> 00:16:28,988
一個鏟車司機，祖·卡魯索。

371
00:16:29,071 --> 00:16:31,574
佢驚到震。

372
00:16:31,657 --> 00:16:35,077
你講掂佢出嚟作證？

373
00:16:35,161 --> 00:16:38,664
我應承佢，靠佢嘅口供，

374
00:16:38,748 --> 00:16:42,001
我可以一次過收佢皮。

375
00:16:42,084 --> 00:16:45,087
佢搵人做低咗佢。

376
00:16:45,171 --> 00:16:48,466
開庭前一日，祖失蹤咗。

377
00:16:48,549 --> 00:16:50,218
佢條屍從來未揾返。

378
00:16:50,259 --> 00:16:52,887
我證明唔到，維加就甩身喇。

379
00:16:55,181 --> 00:16:57,225
你知唔知最衰係咩？

380
00:16:57,308 --> 00:16:59,769
我要對住祖個老婆

381
00:16:59,852 --> 00:17:03,606
同佢個9歲仔，望住佢哋對眼講

382
00:17:03,689 --> 00:17:05,691
個衰人走甩咗。

383
00:17:08,319 --> 00:17:10,320
你唔好孭住呢樣嘢。

384
00:17:10,404 --> 00:17:11,614
嗱，我明喇。

385
00:17:11,696 --> 00:17:13,699
我知我哋要同伊莎貝講呢單嘢。

386
00:17:13,782 --> 00:17:16,243
但你要撐我。

388
00:17:21,874 --> 00:17:24,794
聯合國毒罪辦出咗個警告通報

389
00:17:24,835 --> 00:17:26,002
關於尼他嗪。

390
00:17:26,087 --> 00:17:28,798
佢好似山火咁燒勻歐洲。

391
00:17:28,839 --> 00:17:30,466
如果真係喺紐約呢度

392
00:17:30,508 --> 00:17:32,718
而赫克托·維加可以幫我哋截斷源頭，

393
00:17:32,802 --> 00:17:34,095
我哋就要聽佢講。

394
00:17:34,178 --> 00:17:36,764
恕我直言，維加係隻曱甴，好嘛？

395
00:17:36,847 --> 00:17:38,432
呢單可能只係佢玩嘅另一個花樣

396
00:17:38,474 --> 00:17:39,642
佢想耍嘅。 係。

397
00:17:39,725 --> 00:17:41,811
我覺得信還信，但要查證。

398
00:17:47,024 --> 00:17:49,151
我哋呢度有冇問題？

399
00:17:49,193 --> 00:17:50,278
冇。

400
00:17:53,614 --> 00:17:56,492
維加醒目到知如果佢亂噏會點。

401
00:17:56,534 --> 00:17:58,995
無論如何，我諗我哋要搞掂呢單嘢，係咪？

402
00:17:59,078 --> 00:18:00,288
同意。

403
00:18:00,329 --> 00:18:02,164
如果佢係啱嘅，就同佢deal。

404
00:18:02,248 --> 00:18:04,625
如果佢錯，就坐返佢自己啲監。

405
00:18:04,709 --> 00:18:06,794
咁即係我甩身啦？

406
00:18:08,129 --> 00:18:09,297
唔係。

407
00:18:09,380 --> 00:18:11,549
唔係，我諗你都仲有用。

408
00:18:11,632 --> 00:18:13,634
瑪姬放緊喪假，我哋少咗個探員。

409
00:18:13,676 --> 00:18:16,554
但你哋兩個要統一口徑。

410
00:18:16,637 --> 00:18:18,764
你哋要先搞掂自己嘅問題。

411
00:18:18,848 --> 00:18:20,850
拉莫斯探員，我哋要同韋嘉合作，

412
00:18:20,891 --> 00:18:24,145
去阻止比佢更大鑊嘅嘢。

413
00:18:24,186 --> 00:18:27,481
你明唔明白？ - 明白，阿sir。

414
00:18:27,523 --> 00:18:29,191
我期望你將大局為重

415
00:18:29,275 --> 00:18:32,278
放喺你對韋嘉任何私人嘅

416
00:18:32,361 --> 00:18:35,823
針對或者恩怨之上。呢個係我哋嘅職責。

417
00:18:35,906 --> 00:18:37,366
我哋每個人都係咁。

418
00:18:39,285 --> 00:18:42,330
好，呢份係標準嘅合作協議。

419
00:18:42,371 --> 00:18:45,291
用減刑嚟換取你嘅合作。

420
00:18:45,374 --> 00:18:47,376
而家，睇下你毒害咗兩個細路，

421
00:18:47,460 --> 00:18:51,047
我咁講，咁樣已經好闊佬啦。

422
00:18:51,130 --> 00:18:53,049
你地頭，你話事。

423
00:18:53,132 --> 00:18:54,717
係咪咁講呀，大狀？

424
00:18:54,800 --> 00:18:58,638
哦，我錯，我意思係，嗰個，拉莫斯探員。

425
00:19:00,264 --> 00:19:02,141
我哋講清楚。

426
00:19:02,224 --> 00:19:04,769
你所講嘅每一句嘢，我哋都要記錄在案

427
00:19:04,852 --> 00:19:08,147
同埋喺法庭上證明。明唔明？

428
00:19:08,230 --> 00:19:10,775
咁你聲稱喺紐約賣緊嗰隻

429
00:19:10,858 --> 00:19:13,819
硝苯酰胺，源頭係邊個？ - 積連端拿。

430
00:19:13,903 --> 00:19:15,446
但你唔會喺你哋啲檔案度搵到佢，

431
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
因為佢根本唔存在。

432
00:19:17,031 --> 00:19:18,741
冇案底，冇大頭相。

433
00:19:18,824 --> 00:19:21,077
甚至可能連個名都係假嘅。

434
00:19:21,118 --> 00:19:22,411
但佢係真人嚟㗎，

435
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
而且佢喺度走緊啲好大份量嘅貨。

436
00:19:24,121 --> 00:19:25,414
幾大份量？

437
00:19:25,498 --> 00:19:28,000
咁講啦，佢十二歲就開始散八號波。

438
00:19:28,084 --> 00:19:30,378
未夠秤揸車就已經升呢到走成公斤。

439
00:19:30,419 --> 00:19:31,754
而家佢直頭帶緊佢自己設計嘅

440
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
硝苯酰胺入嚟。

441
00:19:33,506 --> 00:19:35,091
自學咗少少化學。

442
00:19:35,174 --> 00:19:37,051
仲賣俾我呢頭啲細路

443
00:19:37,134 --> 00:19:38,886
佢哋夠膽死咩都試。

444
00:19:38,969 --> 00:19:41,097
我要呢條友消失。 - 好，咁我哋點搵佢？

445
00:19:41,138 --> 00:19:42,473
條友疑心好重。

446
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
從來唔會喺同一張床瞓多過三晚。

447
00:19:45,267 --> 00:19:46,936
佢仲好努力咁唔俾自己個名

448
00:19:47,019 --> 00:19:48,437
俾你哋知道。

449
00:19:48,521 --> 00:19:49,939
佢甚至為咗呢樣嘢殺過人。

450
00:19:50,022 --> 00:19:53,275
冇人搞唔掂嘅，所以...
係囉。

451
00:19:53,359 --> 00:19:56,779
就係，嗯，點解我會知佢有

452
00:19:56,821 --> 00:19:59,782
今日有批貨會由一架貨車運到，喺庫利亞坎嚟嘅。

454
00:20:01,701 --> 00:20:03,911
你真係收風好叻喎。

455
00:20:03,994 --> 00:20:05,287
你點知㗎？

456
00:20:05,371 --> 00:20:08,124
我喺特納嘅網絡入面安插咗個小間諜。

457
00:20:08,165 --> 00:20:10,126
但係我唔會俾你哋行近佢。

458
00:20:10,209 --> 00:20:11,669
你哋曝光佢，佢就會死。

459
00:20:11,752 --> 00:20:14,130
我哋明㗎。

460
00:20:14,213 --> 00:20:15,965
特納係個衰人嚟㗎，大佬。

461
00:20:16,048 --> 00:20:17,466
如果你唔阻止佢，你就會

462
00:20:17,508 --> 00:20:19,135
搞出人命㗎。你明唔明？

464
00:20:22,847 --> 00:20:24,265
好。

465
00:20:24,348 --> 00:20:27,435
我哋份調查報告真係有好多空白位。

466
00:20:27,518 --> 00:20:30,354
同意。「杰倫·特納」好小心。

467
00:20:30,438 --> 00:20:32,648
唔知呢個係佢真名定係街頭花名。

468
00:20:32,732 --> 00:20:35,776
冇逮捕記錄同維加提供嘅描述吻合。

469
00:20:35,818 --> 00:20:39,822
有一個杰倫·特納喺紐約同康涅狄格嘅

470
00:20:39,905 --> 00:20:41,490
寄養家庭度周圍漂泊。

471
00:20:41,574 --> 00:20:44,034
如果係佢嘅話，而家應該五十歲左右。

472
00:20:44,118 --> 00:20:45,578
緝毒局嘅朋友有冇咩消息？

473
00:20:45,661 --> 00:20:46,829
有，佢哋證實咗

474
00:20:46,871 --> 00:20:48,289
關於架貨車嘅情報。

475
00:20:48,372 --> 00:20:51,000
維加嘅間諜send咗張十八輪貨車嘅相俾我哋。

476
00:20:51,041 --> 00:20:52,585
呢度。

477
00:20:52,668 --> 00:20:54,086
佢喺三十六個鐘頭前經拉雷多入境口岸

478
00:20:54,170 --> 00:20:56,046
過咗境。

479
00:20:56,130 --> 00:20:58,799
架貨車係屬於一間蔬菜批發商，Calyer Wholesale。

480
00:20:58,841 --> 00:21:00,843
好啦，如果我哋要證實我哋嘅指控

481
00:21:00,926 --> 00:21:03,888
關於杰倫·特納嘅網絡，我哋一定要搵到嗰架貨車

482
00:21:03,971 --> 00:21:05,431
然後追踪返去佢其中一個據點

483
00:21:05,514 --> 00:21:06,766
我好唔想講「但係」

484
00:21:06,849 --> 00:21:09,351
但係我哋唔知佢去緊邊

485
00:21:09,435 --> 00:21:12,021
DEA冇任何已知嘅藏匿地點

486
00:21:12,062 --> 00:21:13,689
由杰倫·特納操控嘅

487
00:21:13,773 --> 00:21:15,941
咁佢嘅分銷網絡呢？

488
00:21:16,025 --> 00:21:17,735
喺邊度賣？

489
00:21:17,818 --> 00:21:20,112
有冇任何嘢可以帶我哋去特納嘅行動基地？

490
00:21:20,196 --> 00:21:21,197
我哋搵緊線人

491
00:21:21,280 --> 00:21:23,199
但係硝氮烯喺紐約仲係新嘢

492
00:21:23,282 --> 00:21:25,409
FBI、紐約警局、DEA——

493
00:21:25,493 --> 00:21:28,704
完全冇嗰架貨車去緊邊嘅線索

494
00:21:28,788 --> 00:21:31,373
我哋的確有一條線索

495
00:21:31,457 --> 00:21:33,250
我同你哋講晒我知嘅所有嘢——

496
00:21:33,334 --> 00:21:35,002
貨車、路線

497
00:21:35,044 --> 00:21:38,714
聽住，嗰架貨車會停兩次入油，明唔明？

498
00:21:38,798 --> 00:21:42,259
北卡羅萊納同澤西，每次都係同一個油站

499
00:21:42,343 --> 00:21:44,178
之後，當貨車入到城

500
00:21:44,261 --> 00:21:45,930
我唔知喎，大佬。火星？洋基球場？

501
00:21:46,013 --> 00:21:46,972
我完全冇頭緒

502
00:21:47,056 --> 00:21:48,766
有冇人監視緊任何藏匿點？

503
00:21:48,849 --> 00:21:50,893
我同你哋講過呢條友好小心

504
00:21:50,976 --> 00:21:52,812
我意思係，你哋係FBI——

505
00:21:52,895 --> 00:21:54,897
有《愛國者法案》同其他嘢

506
00:21:54,980 --> 00:21:56,190
我意思係，你哋周圍都係閉路電視，咁點呀？

507
00:21:56,273 --> 00:21:57,316
你哋真係乜都搵唔到？

508
00:21:57,399 --> 00:21:58,776
你認真㗎？

509
00:21:58,859 --> 00:22:00,194
如果我哋唔知啲毒品去緊邊

510
00:22:00,277 --> 00:22:01,904
我哋需要喺批貨入城之前截住佢

511
00:22:01,946 --> 00:22:05,908
老友，我同你講，如果FBI截停嗰架貨車

512
00:22:05,991 --> 00:22:08,577
特納就會潛水，佢會消失

513
00:22:08,661 --> 00:22:10,913
你哋永遠搵唔到佢

514
00:22:10,955 --> 00:22:14,124
聯邦調查局唔可以掂嗰架貨車

515
00:22:14,208 --> 00:22:15,709
好，得

516
00:22:15,793 --> 00:22:18,587
FBI唔會掂嗰架貨車

517
00:22:18,671 --> 00:22:20,798
但問題係，呢類成車貨

518
00:22:20,881 --> 00:22:22,675
日日都俾人打劫

523
00:22:39,567 --> 00:22:41,527
一共十一蚊四毫三。

524
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
可唔可以入三十蚊去三號泵？

525
00:22:47,241 --> 00:22:48,909
好，出面有冇咩動靜？

526
00:22:48,993 --> 00:22:50,828
暫時未有。路面清晒。

527
00:22:50,870 --> 00:22:52,329
我哋唔知會踩入咩環境。

528
00:22:52,371 --> 00:22:54,832
知維加係咩人，可能仲有後著。

529
00:22:54,915 --> 00:22:56,750
伊莉絲喺南面六英里度check到個車牌。

530
00:22:56,834 --> 00:22:58,460
呢架貨車會嚟㗎，明唔明？

531
00:22:58,502 --> 00:23:00,212
特納可能會直接改運送路線。

532
00:23:00,296 --> 00:23:02,339
放鬆啲，拍檔。

533
00:23:10,931 --> 00:23:12,433
節奏唔同步就冇癮啦。

534
00:23:12,516 --> 00:23:13,559
今次我嘅錯。

535
00:23:13,642 --> 00:23:16,478
係維加，佢……佢搞到我好燥。

536
00:23:16,520 --> 00:23:18,480
嗱，史高拉冇咗個拍檔。

537
00:23:18,522 --> 00:23:21,692
佢想保護自己，同時都想保護你。

538
00:23:21,775 --> 00:23:23,777
而你仲同佢保持距離。

539
00:23:23,861 --> 00:23:25,321
俾句老友忠告你？

540
00:23:25,404 --> 00:23:29,658
我，嗯，唔會再咁樣對佢。

543
00:23:41,128 --> 00:23:43,380
伙計，我哋嘅貨到咗。

546
00:23:54,475 --> 00:23:55,768
攞罐汽水俾你，定係想要嗰啲難飲嘅能量飲品？

548
00:23:57,186 --> 00:23:59,188
出去。
行開！趴低。

549
00:23:59,271 --> 00:24:01,607
向前行。

551
00:24:05,444 --> 00:24:06,403
跪低。跪低。

552
00:24:06,487 --> 00:24:07,905
將對手擺喺頭後面。

553
00:24:07,988 --> 00:24:09,323
你跟住指令做，

554
00:24:09,406 --> 00:24:10,532
就可以保住條命。

555
00:24:10,616 --> 00:24:12,701
我捉住佢，行開。擺對手去背後。

558
00:24:25,631 --> 00:24:27,091
留喺入面，趴低！

559
00:24:36,183 --> 00:24:37,893
收到。

560
00:24:43,857 --> 00:24:45,818
你知唔知你打劫緊邊個？
收聲！

561
00:24:48,654 --> 00:24:51,323
有架車好快咁衝緊過嚟。

562
00:24:51,407 --> 00:24:53,283
哦，你而家麻煩喇。

564
00:25:04,628 --> 00:25:05,796
搵掩護！

571
00:25:30,779 --> 00:25:33,824
伊娃！架貨車！

575
00:25:59,600 --> 00:26:00,851
快啲啦，伊娃。

577
00:26:12,112 --> 00:26:14,156
伊娃！

583
00:26:44,895 --> 00:26:46,897
我要跳落去先得。

584
00:26:49,817 --> 00:26:51,485
近啲！

585
00:26:56,156 --> 00:26:57,991
好。

586
00:26:58,075 --> 00:26:59,618
明唔明？就係咁。

588
00:27:02,287 --> 00:27:03,789
呀！

592
00:27:23,475 --> 00:27:25,352
咁你搵到啲咩？

593
00:27:25,435 --> 00:27:27,104
赫托·維加啲情報係堅料。

594
00:27:27,187 --> 00:27:29,064
咁啲天使公仔入面有毒品？

595
00:27:29,106 --> 00:27:31,775
嚴格嚟講，啲天使本身就係毒品，

596
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
可以咁講。你可以掂佢哋。

597
00:27:33,902 --> 00:27:35,654
佢哋呢個形態係冇害嘅。

598
00:27:35,737 --> 00:27:37,489
所以呢個過程叫做 neutralizado，

599
00:27:37,573 --> 00:27:38,907
即係化學隱藏法。

600
00:27:38,991 --> 00:27:42,452
走私販會用配方將啲毒品分解

601
00:27:42,536 --> 00:27:44,580
變成前體成分，

602
00:27:44,663 --> 00:27:46,707
然後會將佢哋整成日常用品——

603
00:27:46,790 --> 00:27:49,918
廁所、工具、玩具。

604
00:27:50,002 --> 00:27:52,546
睇落適合運送，但唔適合分銷。

605
00:27:52,629 --> 00:27:54,173
冇錯。

606
00:27:54,256 --> 00:27:56,258
咁，化學家會逆轉過程

607
00:27:56,341 --> 00:27:59,761
喺次級提取實驗室重新合成毒品。

608
00:28:01,597 --> 00:28:02,890
你見到嗎？

609
00:28:02,973 --> 00:28:04,808
測到氨基乙基氯陽性，

610
00:28:04,892 --> 00:28:06,768
一種硝氮烯前體。

611
00:28:06,810 --> 00:28:09,688
咁，劫端納批貨成功咗？

612
00:28:09,771 --> 00:28:11,106
唔完全係。

613
00:28:11,190 --> 00:28:12,858
我哋淨係得前體化學品。

614
00:28:12,941 --> 00:28:14,693
呢啲嘢本身唔犯法。

615
00:28:14,776 --> 00:28:15,986
咁又係。

616
00:28:16,069 --> 00:28:17,946
所以為咗捉端納，我哋要合併

617
00:28:18,030 --> 00:28:19,323
呢個同其他成分

618
00:28:19,406 --> 00:28:21,491
佢運入城嗰啲。

619
00:28:21,575 --> 00:28:23,243
我哋要跟蹤佢。

620
00:28:25,579 --> 00:28:27,372
咁呢三部電話係喺

621
00:28:27,456 --> 00:28:29,124
貨車站端納啲手下度搵到嘅。

622
00:28:29,208 --> 00:28:30,792
三部都係用完即棄電話，而且全部

623
00:28:30,876 --> 00:28:31,960
只係打過一個號碼，

624
00:28:32,044 --> 00:28:33,420
所以我哋估嗰個係端納。

625
00:28:33,462 --> 00:28:35,881
咁我哋會打呢個號碼。

626
00:28:35,964 --> 00:28:38,467
如果佢聽，呢件事就睇你啦。

627
00:28:38,508 --> 00:28:40,177
會係個短電話，老友。

628
00:28:40,260 --> 00:28:43,305
咁，你最好留返個好嘅第一印象。

629
00:28:43,388 --> 00:28:44,932
你安排見面，唔係交易就取消。

630
00:28:44,973 --> 00:28:47,434
喂，多得我，你先拎到毒品，好冇？

631
00:28:47,476 --> 00:28:50,479
多得你，我哋幾乎冇命。

632
00:28:50,562 --> 00:28:53,315
前體唔能夠滿足你嗰邊嘅協議。

633
00:28:53,398 --> 00:28:54,983
係呀，係呀，係呀。好喇，老友，隨便啦。

634
00:28:55,067 --> 00:28:58,320
我會畀你你要嘅嘢。打呢個電話，得唔得？

637
00:29:05,744 --> 00:29:07,204
蟲害控制。

638
00:29:07,287 --> 00:29:08,914
係赫克托·維加。邊個？

639
00:29:08,997 --> 00:29:10,999
係呀，你知我係邊個。

640
00:29:11,041 --> 00:29:12,417
咁，我搵到你嗰批貨，老友。

641
00:29:12,501 --> 00:29:14,711
啲人喺13號出口附近拎走咗你件嘢，

642
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
我諗你可能想要返佢。

643
00:29:17,464 --> 00:29:19,508
13號出口？

644
00:29:19,591 --> 00:29:22,344
係呀，呢班傻仔都唔知自己踩咗乜。

645
00:29:22,427 --> 00:29:25,180
但係呢，我喺佢哋手上拎返嚟，

646
00:29:25,264 --> 00:29:27,349
話我可以將佢送返去應該去嘅地方。

647
00:29:27,432 --> 00:29:30,018
你係咪唔見咗啲天使？

648
00:29:30,060 --> 00:29:32,938
我唔知咩天使。

649
00:29:33,021 --> 00:29:36,566
呢包嘢值一千萬，至少一千萬。

650
00:29:36,650 --> 00:29:38,151
咁講啦。

651
00:29:38,235 --> 00:29:41,488
你分一成畀我，成件嘢就係你嘅。

652
00:29:41,530 --> 00:29:44,408
少少揾到嘢嘅酬勞啫。

653
00:29:44,491 --> 00:29:47,369
維加先生，你所有生意都係電話傾嘅？

654
00:29:50,080 --> 00:29:53,542
聯合大街隔籬個三角位，下晝四點。

656
00:29:56,962 --> 00:29:59,131
拉莫斯，你點睇？

657
00:29:59,214 --> 00:30:01,216
我唔知。
佢會出現嘅。

658
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
佢想要返佢啲嘢。

660
00:30:10,767 --> 00:30:12,686
好，會面仲有五分鐘就到。

661
00:30:12,769 --> 00:30:14,688
所有人就位。

663
00:30:17,774 --> 00:30:19,484
我哋睇實晒成個區域。

664
00:30:19,568 --> 00:30:21,987
特警隊已經就位，隨時行動。

666
00:30:24,698 --> 00:30:26,116
不明來電。

667
00:30:27,868 --> 00:30:30,120
一定係特納。開揚聲器。

669
00:30:32,664 --> 00:30:34,124
我改變主意。

670
00:30:34,207 --> 00:30:35,459
等等，等陣，大佬。

671
00:30:35,542 --> 00:30:36,960
你講緊乜嘢？

672
00:30:37,044 --> 00:30:38,712
佢就嚟轉地點。

673
00:30:38,795 --> 00:30:39,838
係，佢會。

674
00:30:39,921 --> 00:30:41,590
我發個新地點畀你。

675
00:30:41,673 --> 00:30:43,133
你有二十分鐘。

677
00:30:47,512 --> 00:30:49,264
佢叫我哋去皇后區。

678
00:30:50,682 --> 00:30:52,142
佢聞到有陷阱。

679
00:30:52,225 --> 00:30:53,769
佢想要主場之利。

680
00:30:53,852 --> 00:30:56,563
好，調出空中監視，睇下個區域佈局。

681
00:30:59,649 --> 00:31:01,401
呢度係個荒廢嘅商場。

682
00:31:01,485 --> 00:31:03,236
最後一個租客四年前搬走咗。

683
00:31:03,320 --> 00:31:05,655
計劃今年底會拆咗佢。

684
00:31:05,739 --> 00:31:06,656
你確定你想轉軚

685
00:31:06,740 --> 00:31:08,492
喺行動咁尾聲嗰陣？

686
00:31:08,575 --> 00:31:10,243
我哋而家放棄佢，特納就會起疑

687
00:31:10,327 --> 00:31:13,163
然後消失。 —— 伊娃，我明㗎，好冇？

688
00:31:13,246 --> 00:31:15,665
你想贏呢一鋪。你唔使咁做喎。

689
00:31:15,749 --> 00:31:17,501
唔係，我覺得我係需要。

690
00:31:18,835 --> 00:31:20,253
伊莎貝，我哋做緊咩？

691
00:31:20,295 --> 00:31:21,755
我哋有個機會。

692
00:31:21,838 --> 00:31:24,174
我哋保持專注，搞掂我哋嘅目標。

693
00:31:24,257 --> 00:31:25,509
收到。

695
00:31:28,595 --> 00:31:30,472
隨身攝錄機開咗。

696
00:31:30,514 --> 00:31:33,016
喂，我哋入到去之後，我做話事人。

697
00:31:33,100 --> 00:31:35,143
明唔明？

698
00:31:37,396 --> 00:31:39,439
唔係，你唔係話事人。

699
00:31:39,481 --> 00:31:41,191
你只係負責把口。

700
00:31:41,274 --> 00:31:42,317
好冇？

701
00:31:42,401 --> 00:31:43,860
我哋會搞掂其餘嘅嘢。

702
00:31:43,944 --> 00:31:45,278
你可以嬲到飽，

703
00:31:45,362 --> 00:31:46,738
但唔好忘記係你嘅開價

704
00:31:46,822 --> 00:31:48,365
我今日接受㗎，好冇？

705
00:31:48,448 --> 00:31:50,492
你最好收皮唔好再逼我，否則

706
00:31:50,575 --> 00:31:52,285
而家就違反我嘅協議。

707
00:31:52,369 --> 00:31:55,414
伊娃，維加唔係我哋嘅目標。

710
00:32:09,052 --> 00:32:11,471
舉起手。我要搜你身。

711
00:32:21,148 --> 00:32:22,399
記住，我哋行動之前，

712
00:32:22,482 --> 00:32:24,734
需要確認佢持有第二種

713
00:32:24,818 --> 00:32:26,903
氮烯前體化學品。

714
00:32:26,987 --> 00:32:28,572
特納會睇到啲乜？

715
00:32:28,655 --> 00:32:29,698
特警隊要離遠啲吊住。

716
00:32:29,781 --> 00:32:31,825
佢哋過咗大街就會俾人見到。

717
00:32:32,784 --> 00:32:35,620
咁，個商場有冇閉路電視可以俾我哋搭單用？

718
00:32:35,704 --> 00:32:37,622
呃，而家連接緊。

719
00:32:37,706 --> 00:32:39,207
等等，等陣。

720
00:32:39,291 --> 00:32:41,168
係，睇嚟特納安裝咗自己嘅系統。

721
00:32:41,251 --> 00:32:42,377
我應該可以——

722
00:32:42,461 --> 00:32:44,754
係呀，我入到嚟。

723
00:32:44,838 --> 00:32:46,214
喂，伊恩，你可唔可以轉接佢哋？

724
00:32:46,256 --> 00:32:48,091
係，我應該得嘅。等等。

725
00:32:48,175 --> 00:32:50,427
如果情況出錯，可能幫我哋掩護

726
00:32:50,510 --> 00:32:52,387
同埋我哋需要行動嗰陣。

728
00:33:00,687 --> 00:33:02,689
係佢？

729
00:33:02,772 --> 00:33:04,107
我唔知。

730
00:33:04,191 --> 00:33:06,026
你同我一樣靠估咋。

731
00:33:06,067 --> 00:33:08,320
跟我嚟。

734
00:33:18,371 --> 00:33:19,873
喂！

735
00:33:19,956 --> 00:33:22,501
你係謝倫·特納？

736
00:33:22,584 --> 00:33:26,087
喂，我同你講緊嘢喎，老友。

737
00:33:26,129 --> 00:33:29,174
你係嗰個大佬，定係佢派嚟嘅人咋？

738
00:33:31,051 --> 00:33:33,970
我嚟呢度係為咗攞返被偷嘅嘢。

739
00:33:34,054 --> 00:33:36,932
我哋唔使搞到好似嚟社交咁。

740
00:33:36,973 --> 00:33:39,768
呢次會係我哋唯一一次交易。

741
00:33:39,851 --> 00:33:45,148
如果今日之後我再見到你，你就唔會好過。

743
00:33:48,902 --> 00:33:50,987
你究竟係邊個？——喂喂喂！

744
00:33:51,071 --> 00:33:52,405
唔好咁同佢講嘢。

745
00:33:52,489 --> 00:33:53,949
嗰個係我條女，明唔明？

746
00:33:56,493 --> 00:33:57,911
我啲錢喺邊？

747
00:33:57,953 --> 00:34:01,248
冇貨，就冇交易。

748
00:34:02,791 --> 00:34:04,834
好。

749
00:34:04,918 --> 00:34:06,127
畀佢睇。

750
00:34:10,297 --> 00:34:11,925
呢個睇落熟口熟面？

751
00:34:14,094 --> 00:34:15,469
我哋有好多袋呢啲嘢

752
00:34:15,512 --> 00:34:16,972
收埋喺你永遠揾唔到嘅地方。

753
00:34:19,431 --> 00:34:21,810
你畀錢我哋，我哋就畀個地點你。

754
00:34:27,065 --> 00:34:29,275
你忘記咗一個關鍵步驟。

755
00:34:31,777 --> 00:34:33,487
我要測試啲貨。

757
00:34:54,175 --> 00:34:56,469
關鍵時刻。

758
00:34:59,806 --> 00:35:03,226
大約六十秒後就會知佢係咪堅嘢。

759
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
如果變紅，你就死硬。

760
00:35:08,982 --> 00:35:11,693
一旦確認佢整咗硝氮烯，

761
00:35:11,776 --> 00:35:14,362
特警隊可以行動，但未係時候。

762
00:35:15,655 --> 00:35:18,575
喺我哋等緊嗰陣，有一個細節——

763
00:35:18,658 --> 00:35:22,370
麗珍，你可唔可以出嚟呀？

765
00:35:27,375 --> 00:35:29,502
認唔認得呢班人？

766
00:35:33,173 --> 00:35:36,384
你唔覺得我喺沿岸都有人咩？

767
00:35:38,094 --> 00:35:39,721
擘大眼睇清楚。

768
00:35:39,804 --> 00:35:41,306
有冇記起啲咩？

769
00:35:41,389 --> 00:35:43,516
有，佢呀。

770
00:35:46,269 --> 00:35:48,355
佢嗰日喺度，冇錯。

772
00:35:59,074 --> 00:36:01,743
伊娃身份曝光咗，快啲帶佢哋走！

774
00:36:12,379 --> 00:36:16,925
你偷我嘅貨，然後再賣返俾我？

775
00:36:17,008 --> 00:36:19,552
咁樣做人心態太短視。

776
00:36:19,636 --> 00:36:21,596
短視嘅人唔會長命。

777
00:36:21,680 --> 00:36:23,181
你究竟要唔要呢單交易？

779
00:36:25,558 --> 00:36:27,477
哎喲，你睇吓。

780
00:36:28,687 --> 00:36:30,397
至少你帶返我批貨嚟。

781
00:36:30,438 --> 00:36:31,690
咁淨低嗰啲喺邊？

782
00:36:31,773 --> 00:36:33,024
喺一個安全嘅地方。

783
00:36:33,108 --> 00:36:36,194
你畀現金我，我就畀你啲天使。

784
00:36:36,277 --> 00:36:37,862
我有個反建議。

785
00:36:39,447 --> 00:36:43,785
你個女仔帶我其中一個男仔去，拎返我淨低批貨。

786
00:36:43,868 --> 00:36:45,453
呢條友好搞笑，係嘛？

787
00:36:45,537 --> 00:36:46,746
咁我又要點做呢，下？

788
00:36:46,788 --> 00:36:49,999
就咁等？唔係，我就要等。

789
00:36:50,083 --> 00:36:52,043
你唔使。

790
00:36:52,085 --> 00:36:53,962
所有小隊，行動！

792
00:36:59,467 --> 00:37:01,594
聯邦探員！咪郁！

794
00:37:03,012 --> 00:37:05,598
FBI！留喺你而家嘅位置！

797
00:37:13,732 --> 00:37:15,150
端納走佬緊。

798
00:37:15,233 --> 00:37:16,401
我哋俾人壓制住。呢邊都係一樣。

799
00:37:16,484 --> 00:37:17,944
伊娃，你最近佢。

801
00:37:20,363 --> 00:37:22,282
伊娃，收到嗎？繼續跟住特納。

802
00:37:22,365 --> 00:37:25,118
唔好郁。
行。

806
00:37:59,569 --> 00:38:02,572
杰倫·特納，你被捕喇。

807
00:38:02,655 --> 00:38:04,866
伊娃！你冇事嘛？

808
00:38:04,949 --> 00:38:05,992
你掂唔掂？

809
00:38:06,075 --> 00:38:08,161
掂。

810
00:38:08,203 --> 00:38:09,245
喂，韋嘉呢？

811
00:38:09,329 --> 00:38:11,164
我留咗佢喺會面嗰度。

812
00:38:11,247 --> 00:38:14,417
OA，你見到韋嘉嗎？

813
00:38:14,501 --> 00:38:17,045
冇。

814
00:38:17,128 --> 00:38:20,173
佢件避彈衣喺度，但佢走甩咗。

815
00:38:22,592 --> 00:38:24,135
對唔住，伊娃。

816
00:38:24,219 --> 00:38:25,887
佢走甩咗。

820
00:38:36,397 --> 00:38:38,900
你想聽好消息定壞消息？

821
00:38:38,983 --> 00:38:41,110
有好消息？
梗係有。

822
00:38:41,194 --> 00:38:44,072
杰倫·特納已經冚咗檔。

823
00:38:44,155 --> 00:38:47,784
掃除咗一個供應危險新毒品嘅大拆家。

824
00:38:47,867 --> 00:38:49,869
但赫克托·韋嘉仲在逃。

825
00:38:49,953 --> 00:38:52,914
DEA查晒所有相關地址——

826
00:38:52,997 --> 00:38:55,166
前女友、家姐、阿媽嗰度。

827
00:38:55,250 --> 00:38:57,085
如果佢醒目嘅話，我哋都知道佢係……

828
00:38:57,168 --> 00:38:58,586
係。

829
00:38:58,670 --> 00:39:01,214
佢已經離開呢個城市，仲喺度走緊。

830
00:39:01,297 --> 00:39:03,758
佢嗰批龐貝芬太尼害死咗兩個細路仔。

831
00:39:03,842 --> 00:39:05,260
我哋會捉到佢㗎，伊娃。

832
00:39:07,428 --> 00:39:09,764
佢就係嗰個人，係咪？

833
00:39:09,848 --> 00:39:12,141
觸發咗你個掣。

834
00:39:12,225 --> 00:39:13,893
令你想由

835
00:39:13,935 --> 00:39:16,563
聯邦檢察官辦公室跳槽去FBI？

837
00:39:21,651 --> 00:39:24,779
尋日一聽到佢個名，

838
00:39:24,863 --> 00:39:27,115
我即刻返番去嗰陣時，變返嗰個

839
00:39:27,198 --> 00:39:30,660
以為自己好醒目嘅女仔。

841
00:39:35,039 --> 00:39:37,250
伊娃，你唔係嗰種女仔。

842
00:39:39,002 --> 00:39:41,629
你知唔知點解？

843
00:39:43,381 --> 00:39:46,259
佢嗰陣冇我喺度...

844
00:39:46,342 --> 00:39:48,136
撐佢。

846
00:39:54,225 --> 00:39:56,269
早唞。
